阅读记录

设置 ×

  • 阅读主题
  • 字体大小A-默认A+
  • 字体颜色
    !
      第一章  除去经验与技术, 叶曦什么都没有。
      但经验与技术,恰巧是做译员最重要的一个环节。
      没有天上掉下来的馅饼, 她即按部就班, 一个一个脚印来, 抛除乞丐价格、专业不对口, 从矮子里挑选出合自己心意的。
      其中, 德语法语等小语种最贵。
      平均菜鸟价格——千字50元, 超厉害也得从最基础做起。
      接下来的日子很充实。
      翻译是一个耐得住寂寞的辛苦活计。
      费眼睛、费手、费脑, 成天对着电脑。
      因此, 她基本一小时一歇,除去歇息、去校外吃饭、买面膜护肤。
      叶曦的目光对着完源语言与目的语言快速腾挪转移,同时纤细修长手指不停在电脑键盘上跳动。宿舍里只听到“哒哒哒”手指敲击电脑键盘的声音。
      整个时间都花费在翻译身上。
      很久没有这么全身心投入一件事情, 满足而充实。
      叶曦的翻译速度非常快。
      仅仅两日半,靠接各种翻译工作室小单子,她已经挣下近八百块。
      小工作室付款比公司随意。
      公司很多都要等到某月某日发工资, 财务才统一结账。
      重要的是, 她与各翻译工作室建立微弱的友好关系。他们对她的翻译成果非常满意。
      别人的翻译是任务。
      她的翻译是一件接近完美的作品。
      每一个词汇都贴合度非常高,格式也是按照最贴合形式来,工作室拿回去可直接使用。
      再接新单时, 她的翻译价格已经在当前工作室内,涨到普通英译百元每千字, 其中越困难的工作价格还会上幅度调节, 属菜鸟中最高价。
      她开始有小范围的挑选资格, 比如去挑选价格更高的汉译英、汉译德。
      做过译员都知道, 外语译汉语会更容易上手。
      但水平不够,汉译外,那最后成品可能一塌糊涂,惨不忍睹,所以汉译外单子价格也相对要高一些。
      对于叶曦来讲,
      这些都是小case。
      译圈说大不大、说小不小。
      叶曦的疯狂接单在译圈扔下一个石头,掀起一些小水花,有的翻译公司向她投来橄榄枝,请她去公司作全职翻译员,结果当然是——被她拒绝,那不是她想要过的生活。
      五日后,她终于接到一家中型公司的试译。
      八日后,她已经与五家中型公司取得良好的联系,由于成品特别完美,且能够接受高难度的活计,身价涨约两倍多,变成三百至四百千字。
      把还未领到的钱都合计帐上,她得到共约有五千块钱,其中最贵的是一个汉译德合同,其次是汉译英资料。
      电子表格中不断上涨的财务数字,让她心情很舒服,对未来的迷茫也少很多。
      忙碌一天,叶曦起身走到阳台上,原地蹦跶数十下缓解酸涩的躯体,伸个懒腰,舒叹一声:“终于能放慢节奏。”
      终于可以按照自己的步骤接单。
      阳光洒在她黑直亮的秀发上,衬托那一张精致巴掌脸越发白皙细嫩,浅浅酒窝俏皮可人,像是一朵含苞待放的美丽花骨朵,勾得人跃跃欲试想要采摘。
  &nbs

32.实验完成[1/2页]